Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once. (diff)(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad)(historik)
Din sol går opp för ond och god,
för alla som för mig.
O, må jag så i tålamod
och kärlek likna dig!
Då skall jag trygg i råd och dåd
till dig, o Fader, fly
och än förnimma, att din nåd
är varje morgon ny.
J. O. Wallin.
3. Morgonen.
Solen några purpurdroppar
ren på österns skyar stänkt,
och på buskar,
Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Slår jag, i väljande kval,
Blickarna upp eller ner:
Hvem kan väl göra ett val,
Himmel och jord, mellan er?
Lärkan, som drillar i skyn,
Bjuder mig dela 9in ro;
Rosen, eom fängslar min syn,
Ber mig sin tufva bebo.
Följa med toner nas färd
Högt upp till gudarnes fest, —
Drömma i blommornas värld:
Hvilket, o hvilket är båst?
Själ, du till båda blef gjord:
Lärka och ros på en gång!
Själ. mellan himmel och jord
Sprid dig i doft och i sång!
Vindarnes kör.
(Ur ‘‘Lycksalighetens ö”)
Upp genom luften, bort öfver hafven,
Hän öfver jorden, i stormande färd!
Morgonens drottning, med rosiga stafven,
Vinkar oss ut i sin vakna
Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Pekoral-poesiens anor.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once. (diff)(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad)(historik)
sax och blyerts för att appretera den åt Ludvig
Josephson, och göra den möjlig för scenen.
Josephson läste, och efter första läsningen bad
han om uppskov för en andra läsning. Efter en serie
uppskov kommo vi till en förklaring: Han kunde
inte läsa den. Och i en förtrolig stund senare utgöto
vi våra bekymrade hjärtan: vi »förstodo» den inte.
För tre år sedan, då fråga var om sommarspel,
tog jag fatt i Fågel Blå och lämnade till direktör
Falck på försök. Efter en kort tid lämnade han igen
den endast skakande på huvet, icke böjande huvud
dock för det obegripliga.
Texts by P. Atterbom set in Art Songs and Choral Works
Text Collections:
Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
- Anderöst (Om sent, ur aftonrådnans slöja som randar skogens vestra bryn) - E. Geijer [x]
- Äolsharpan (Gyllne öar) - E. Holmberg
- Apelgården (Jag vet mig så fager en apelgård) - A. Lindblad
- Appelgården (Jag vet mig så fager en apelgård) - W. Peterson-Berger
- Berg och dal (Så mörk är ej skog, så brant är ej
.